Translavic has launched its first course for language professionals in post-editing of machine translation output. Post-editing of machine-translated text is a professional linguistic service that has gained in popularity in recent years, as a result of the rapid development of machine translation technologies.
The aim of our first course is to train post-editors and help them get ready to add the post-editing of machine translation as a new service to their commercial offering.
The course takers will learn about the various types of machine translation engines and post-editing standards. They will familiarise themselves with the key terms and concepts related to machine translation and post-editing.
The course also presents the method of evaluating the MT output and ensuring the quality of machine translation. Additionally, the participants receive guidelines on how to integrate post-editing into their business and how to approach post-editing assignments.
Module 1 – Machine translation types and development
Module 2 – Post-editing standards
Module 3 – Machine translation errors
Module 4 – How to cooperate in a post-editing project
Module 5 – Automatic evaluation of machine translation output
Module 6 – Linguistic quality review
Module 7 – Post-editor’s skills. How to be a happy post-editor?