Tendances : la traduction automatique sur le podium
Aggiornato il: gen 29
Comme je n'ai pas pu trouver de classement « fiable », c'est-à-dire n'ayant trouvé que des classements partiaux créés à des fins commerciales par des agences et des prestataires de services, j'ai personnellement établi un classement des tendances dans le secteur des services linguistiques.
Lorsque j'ai rédigé mon guide, et afin de comprendre le poids de la traduction automatique sur le marché, j'ai regroupé neuf articles qui classent les tendances dans le secteur des services linguistiques. Comme déjà annoncé, j’ai créé cette classification parce que je n’arrivais pas en trouver une qui soit « fiable ». En fait, les classements sont souvent établis à des fins de marketing. Même s'ils ne le sont pas, ils changent considérablement selon la région géographique ou le domaine de spécialisation.
Procédure
Pour créer ce classement, j'ai fait une simple recherche sur Google (en anglais) et j'ai regroupé les différents classements dans le domaine des services linguistiques. J'ai ensuite attribué des points de 1 à 5 aux différentes tendances de chaque classement.
Résultat

La traduction automatique et la post-édition en deuxième position
Ce n'est pas étonnant que les services de sous-titrage aient le vent dans les voiles. Ce marché s'est révélé être en plein essor, alimenté récemment par la crise sanitaire et l’obligation de rester chez nous. Il suffit de penser aux services de streaming comme Netflix, Amazon Prime et maintenant Disney+ et Apple TV+, pour n'en citer que quelques-uns.
Évidemment, ce qui nous intéresse, c'est la traduction automatique et la post-édition, qui ont remporté la deuxième place. Vous êtes surpris ? Pas moi. En fait, je pense que le résultat était prévisible.
Maintenant, pour comprendre s’il y un lien entre sous-titrage et traduction automatique, j’ai une question pour vous, chers lecteurs et chères lectrices spécialisé·e·s dans le sous-titrage : travaillez-vous sur des projets où la traduction automatique est utilisée pour traduire les sous-titres ?
Liste des liens utilisés pour le classement (date de la dernière consultation du site ou de la page web : mai 2020) :
5 Trends of 2020 in the Translation Industry – https://resources.elitetranslations.asia/2019/08/02/5-trends-of-2020-in-the-translation-industry/
Top 2019 translation trends – https://www.tomedes.com/translator-hub/Top-2019-translation-trends
Top Trends in the Translation Industry 2019 – https://bayan-tech.com/blog/trends-in-the-translation-industry/
Translation industry trends 2019 – https://www.universal-translation-services.com/translation-industry-trends-2019/
4 Trends for The Translation Industry in 2020 – https://lingualconsultancy.com/blog/4-trends-for-the-translation-industry-in-2020
Translation Industry Trends to Watch in 2019 – https://tembua.com/2019/05/15/translation-industry-trends-to-watch-in-2019/
What Are The Top Localization Trends For 2020? – https://www.textunited.com/blog/loc-trends-2020/
Emerging localization trends for 2020 – https://blog.andovar.com/emerging-localization-trends-for-2020
Likely Trends for the Translation Industry in 2020 – https://www.migrationtranslators.com.au/likely-trends-for-the-translation-industry-in-2020/